№ 5 (2025)
Статті

Українські дисиденти у студіях полоністичних: поезія Василя Стуса й Тараса Мельничука в перекладах Яцека Подсядла та Казімєжа Бурната

https://doi.org/10.31652/3041-1084-2025-5-02
Ірина Алімівна Зелененька
кандидат філологічних наук, доцент кафедри української літератури Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського

Опубліковано 2025-01-01

Ключові слова

  • модернізм,
  • екзистенція,
  • поезія,
  • інтерпретація,
  • художній переклад

Як цитувати

Українські дисиденти у студіях полоністичних: поезія Василя Стуса й Тараса Мельничука в перекладах Яцека Подсядла та Казімєжа Бурната. (2025). Українська література: історичний досвід і перспективи, 5, 12-24. https://doi.org/10.31652/3041-1084-2025-5-02

Анотація

У статті досліджено явище перекладу дисидентської поезії на прикладі віршів Василя Стуса ( «Час творчості») й Тараса Мельничука ( «Князь роси»), зреалізовано огляд розвитку перекладу поезії українського руху опору, аналогів якому немає, проаналізовано особливості перекладу в межах близькоспорідненості (зокрема з української мови – на польську), проілюстровано тенденції перекладу поетичної мови двох поетів-в’язнів сумління, Василя Стуса й Тараса Мельничука, на прикладі синтаксичної, лексичної та стилістичної структур текстів. У світовому суспільстві поширюється читання іноземної літератури, зосібна – поезії, що засвідчує надзвичайно високу активність популяризації українського письменства за кордоном. Стаття присвячена особливостям ліричного корпусу творів дисидентів (на прикладі поезії двох в’язнів сумління – Василя Стуса й Тараса Мельничка) із урахуванням перекладу європейськими мовами, зокрема – польською.

Завантаження

Дані завантажень поки не доступні.

Посилання

  1. 1. Berdychowska B. Wasyl Stus-poeta w totalitarnym świecie, ukrainistyka. URL: http://rrsp 14. republika. pl/bogumila berdychowska-wasyl-stus-poeta-w.shtml (data zvernennia 20.05.2025).
  2. 2. Dobrianska I. Ivan Svitlychnyi yak perekladach. Studia Methodologica : almanakh. / hol. O. Leshchak ; vidp. red. I. Papusha ; redkol.: O. Kutsa, R. Hromiak, T. Volkova ta in. Ternopil : Pidruchnyky i posibnyky, 2007. Vyp. 19. Teoriia literatury. Komparatyvistyka. Ukrainistyka : zb. nauk. prats z nahody 70-richchia d-ra filol. nauk, prof., akad. Akademii vyshchoi shkoly Ukrainy Romana Hromiaka. S. 321–329.
  3. 3. Zelenenka I. A. Viina y Halateia:«Nebesna hlyna» Stanislava Novytskoho y interpretatsiia Tadeia Karabovycha. Ukrainska literatura: istorychnyi dosvid i perspektyvy. Vypusk 4. 2024/12/31. S. 94–107. URL: https://www.vsesvit-journal.com/covers/9-12-2024/ (data zvernennia 20.05.2025).
  4. 4. Zelenenka I. A. Interpretatsiia viiny v Ukraini: ukrainska, polska, bolharska, lytovska poeziia (na materialy antolohii «Vesna ozbroiena»). Ukrainska literatura: istorychnyi dosvid i perspektyvy, 2023. № 1. S. 102–112. URL : https://drive.google.com/file/d/1_Jvp1tJNSHSFVz5luvze_p0gRpRKFCxM/view (data zvernennia 20.05.2025).
  5. 5. Zelenenka I. Ne velmy liryzovana interpretatsiia viiny (ievropeiska liubov do Ukrainy v perekladakh Viktora Melnyka). Natsionalna identychnist u movi ta kulturi: zbirnyk naukovykh prats / za zah. red. O. H. Shostak. Kyiv : Talkom, 2023. S. 73–79. URL : https://dspace.udpu.edu.ua/bitstream_merged.pdf (data zvernennia 20.05.2025).
  6. 6. Zelenenka I. A. Stanislav Yezhy Liets u naukovii interpretatsii Ihoria Kostetskoho. Literaturni konteksty KhKh stolittia: Ihor Kostetskyi i doba. Zbirnyk naukovykh prats. Vypusk 7. Vinnytsia : Tvory, 2021. 440 s. C. 100–112.
  7. 7. Zelenenka I. A., Kyryliuk D. A. Ukraina yak yevropeiska kraina, shcho poterpaie vid zbroinoi ahresii, v interpretatsii polskoho poeta Harri Dudy (na materialy dvoknyzhzhia «Na ochakh u svitu». Ukrainska literatura: istorychnyi dosvid i perspektyvy. № 3. 2024. S. 113–124. URL : https://intranet.vspu.edu.ua/ukrlit/index.php/journal/article/view/14 (data zvernennia 20.05.2025).
  8. 8. Zelenenka I. A., Tkachenko V. І. Siuzhetni osoblyvosti poezii rukhu oporu druhoi polovyny KhKh stolittia v Ukraini (na prykladi liryky dysydenta Tarasa Melnychuka). Aktualni problemy filolohii ta perekladoznavstva. Khmelnytskyi, 2023. № 27. S. 52–56. URL: http://apfp.khnu.km.ua/?p=818 (data zvernennia 20.05.2025).
  9. 9. Zelenenka I., Tkachenko V. Filosofski konstanty dysydentskoi poezii (na prykladi ekzystentsiinoi liryky Vasylia Stusa i Tarasa Melnychuka). Volyn filolohichna: tekst i kontekst.Vyp. 35. Mizhkulturna komunikatsiia. Lutsk: Volynskyi natsionalnyi universytet imeni Lesi Ukrainky, 2023. 438 s. S. 344–359. URL : https://volyntext.vnu.edu.ua/index.php/volyntext/article/view/1066/995 (data zvernennia 20.05.2025).
  10. 10. Melnychuk T. Kniaz rosy. Peredm. M. Zhulynskoho. Kyiv: «Molod», 1990. 152 s.
  11. 11. Melnyczuk T. Książę rosy. Tłumaczenie z języka ukraińskiego Kazimierz Burnat. Iwano-Frankiwsk – Wrocław, 2020. 146 c.
  12. 12. Mykytsei M. Pobachyla svit knyzhka poezii Tarasa Melnychuka «Kniaz rosy» polskoiu – pershyi pereklad na yevropeisku movu. Halychyna. 05.08.2020. URL : https://galychyna.if.ua/analytic/pobachila-svit-knizhka-poeziy-tarasa-melnichuka-knyaz rosi-polskoyu-pershiy-pereklad-na-yevropeysku-movu/ (data zvernennia 20.05.2025).
  13. 13. Stus W. Chas twỏrczosci / Dichtenszeit i listy do syna. Pereklad na polsku Yatseka Podsiadlo (virshi) i Katazhyny Kotynskoi (lysty). Varshava : SDK, 2023.
  14. 14. Stus V. Palimpsest. Vybrane. Kyiv : Fakt, 2003. 432 s.
  15. 15. Tokarskyi B. Masshtaby poezii. Peredmova do «Chasu tvorchosti / Dichtenszeit» Vasylia Stusa. Stus Tsentr. 20 hrudnia 2024. URL : https://stus.center/p/bogdan-tokarskii-masshtabi-poeziyi-844418 (data zvernennia 20.05.2025).