List of references and citations
The list of sources should be presented in a separate section titled List of References.
If the cited article has a DOI, it must be included in the bibliographic description. If you are unsure whether a DOI exists, you may search for it by title or author name on the website https://search.crossref.org/.
References to Russian-language sources are not permitted!
Examples of References formatting
- Reference to a monograph:
Dziuba, I. M. (2008). Taras Shevchenko. Zhyttia i tvorchist. Kyiv : Vyd. dim «Kyievo-Mohylianska akademiia», 718 p. (in Ukr.).
- Reference to a journal article:
Vinnichuk, A. (2025). Semantyka ta symvolika koloriv v istorychnomu romani «Marusia Churai» Liny Kostenko. Ukrainska literatura: istorychnyi dosvid i perspektyvy, № 5, p. 4–12. https://doi.org/10.31652/3041-1084-2025-5-01. (in Ukr.).
- Reference to an article in a collected volume:
Derkachova, O. (2023). Vtrachenyi svit u chornobylskykh opovidanniakh Yevhena Hutsala. Yevhen Hutsalo i doba. Seriia «Literaturni konteksty KhKh stolittia» : Zbirnyk nauk. prats, Vyp. 8, p. 60–69. (in Ukr.).
- Reference to a dissertation abstract:
Vinnichuk, А. P. (2009). Kontseptsiia heroichnoho mynuloho Ukrainy ta sposoby yii khudozhnoho vtilennia v romannii prozi druhoi polovyny KhKh stolittia (M. Syrotiuk, V. Kulakovskyi, M. Hlukhenkyi): Avtoref. dys. … kand. filol. nauk: spets. 10.01.01 «Ukrainska literatura» / Kyivskyi natsionalnyi universytet imeni Tarasa Shevchenka. Kyiv, 20 p. (in Ukr.).
- Reference to a dissertation:
Prylipko, I. L. (2006). Systemotvorchi modeli idiohrafii Valeriia Shevchuka: Dys. … kand. filol. nauk: spets: 10.01.01 «Ukrainska literatura». Kyiv, 186 p. (in Ukr.).. 186 p.
Formatting the References Section
Bibliographic descriptions of works originally published in Cyrillic must be transliterated and translated into English: article titles should be translated into English, while authors’ names should be transliterated (not translated) and arranged alphabetically in the reference list. The title of the journal or collection of scholarly papers should be translated into English and italicized.
All publication details must be provided in English rather than transliterated. Thus, instead of “s.” the abbreviations “p.” or “pp.” should be used (e.g., 123 p. or pp. 11–12), and instead of “t.” (volume), “vyp.” (issue), and “№” (number) the forms “vol.”, “issue”, and “no.” should be used; “Ред.” should be rendered as “Ed.”.
For transliteration of authors’ surnames, the official electronic service may be used: http://ukrlit.org/transliteratsiia.
The reference list should be formatted according to APA Style (7th ed.)
At the end of each bibliographic description, the language of the original work should be indicated in parentheses.
Additional Recommendations for Authors
- If a bibliographic source is originally published in English, it should not be transliterated.
- If a Ukrainian or other non-English journal has an officially registered English title (usually indicated on the journal’s website), this title should be used in the References section rather than translating it independently.
- If the English title of the cited work can be found, it is advisable to provide it rather than translating the title independently.
- Publications without authors (e.g., edited volumes or collective monographs) may be described by indicating one or two editors instead of authors.