Специфіка жанру літератури жахів та його перекладу: відтворення атмосфери, психологізму, авторського стилю
DOI:
https://doi.org/10.31652/3041-1084-2026-7-07Ключові слова:
література жахів, хронотоп, надприродне, Стівен КінгАнотація
У статті йдеться про жанр жахів, що в літературному процесі зумовлений здатністю викликати сильні емоційні реакції та підтримувати інтерес за допомогою елементів таємничості, занурювати і тримати героя й читача у стані страху перед невідомим. Ключовою рисою літератури жахів є створення прагматичного ефекту, тобто цілеспрямованого емоційно-психологічного впливу на реципієнта через систему мовних і стилістичних засобів. Завдяки цим прийомам автор зосереджує увагу читача, формує відчуття страху, тривоги та напруги, створюючи характерну атмосферу моторошності. Специфікою літератури жахів є те, що вона відзначається широким розмаїттям жанрових і тематичних різновидів. Це пов’язано тим, що вона підлягала впливам художніх та культурних систем. Термін «література жахів» з’явився набагато пізніше, ніж ґатунок такої літератури, що містить величезний корпус творів, які об’єднує спільна жанрова матриця. Відсутність для них уніфікованої термінології спричинила плутанину щодо визначення жанрових різновидів. Декодування концептосфери літератури жахів потребує системного підходу, що поєднує аналіз стилістики тексту з дослідженням жанротвірних компонентів, тому проблема класифікації літератури жахів досі залишається актуальною. Аналіз наукових праць, присвячених цій проблемі, підтверджує, що чітка диференціація жанрів літератури жахів та розробка єдиної класифікацій поміж безлічі варіативних були й надалі залишаються предметом наукового дискурсу серед зарубіжних та вітчизняних дослідників. Згідно з класифікацією персонажами літератури жахів є: - протагоністи – головні персонажі творів, які в рамках сюжету часто є не ініціаторами дій, а об’єктами впливу незалежних від них зовнішніх обставин, внаслідок чого стають заручниками ситуації; - антагоністи – центральні персонажі, які являють собою персоніфіковане зло та втілюють архетипи страху і загрози (монстри, перевертні, привиди, вампіри тощо). Цей тип персонажа має глибокі історико-культурні витоки і ґрунтується, зокрема, на фольклорній традиції (визначає етнокультурну специфіку образа); - персонажі-медіуми (медіатори) – периферійні персонажі, які виконують роль міжсвітових провідників завдяки своєму маргінальному статусу.Посилання
Гудманян А. Г., Іванова А. О. Генеза та жанрові особливості літератури жахів з позицій сучасної науки про переклад. Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах. 2017. № 36. С. 12 – 17.
Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вінниця : Нова Книга, 2017. 448 с.
Максімов С. Є. Практичний курс перекладу. Київ : КНЛУ, 2016. 286 с.
Сітко А. В., Вилущак А. В. Проблема виокремлення перекладацьких трансформацій в українському перекладознавстві. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер. : Філологія. 2023. № 62. Том 2. С. 117 – 120.
Трофименко А. Жанрові особливості літератури жахів. Збірник наукових праць (філологічні науки). Київський університет імені Бориса Грінченка. 2021. № 17. С. 72 – 80.
Шемуда М. Г. Художній переклад як важливий чинник міжкультурної комунікації. Наукові записки НДУ ім. М. Гоголя. Серія : Філологічні науки. 2013. КнигаЯ 1. С. 164 – 168.
Aloshyna M. D. Specific Features of Stephen King’s Individual Style and its Reproduction into Ukrainian. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер. : Філологія. 2023. № 62. Том 2. C. 108 – 112.
D'Elia J. M. Standing Up With The King: A Critical Look At Stephen King's Epic, 2007. USF Tampa Graduate Theses and Dissertations. URL : https://digitalcommons.usf.edu/etd/692 (access 02/11/25).
Lewicki R. O precyzji pojęć przekładoznawczych. Między Oryginałem a Przekładem. 2023. Vol. 29, no. 1(59). P. 9 – 22.
Lovecraft H. P. The Annotated Supernatural Horror in Literature. New York: Hippocamus Press, 2000. 228 p.
Snodgrass M. E. Encyclopedia of Gothic Literature. N. Y.* : Infobase Publishing, 2009. 497 p.
Wojtasiewicz O. Wstęp do teorii tłumaczenia. Wrocław : Zakład im. Ossolińskich, 1957. p. 26 – 27.
Hudmanian, A. H., Ivanova, A. O. (2017). Heneza ta zhanrovi osoblyvosti literatury zhakhiv z pozytsii suchasnoi nauky pro pereklad. Humanitarna osvita v tekhnichnykh vyshchykh navchalnykh zakladakh. № 36. р. 12 – 17.
Korunets, I. V. (2017). Teoriia i praktyka perekladu (aspektnyi pereklad). Vinnytsia : Nova Knyha, 448 р.
Maksimov, S. Ye. (2016). Praktychnyi kurs perekladu. Kyiv : KNLU, 286 р.
Sitko, A. V., Vylushchak, A. V. (2023). Problema vyokremlennia perekladatskykh transformatsii v ukrainskomu perekladoznavstvi. Naukovyi visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Ser. : Filolohiia. № 62. Tom 2. р. 117 – 120.
Trofymenko, A. (2021). Zhanrovi osoblyvosti literatury zhakhiv. Zbirnyk naukovykh prats (filolohichni nauky). Kyivskyi universytet imeni Borysa Hrinchenka. № 17. р. 72 – 80.
Shemuda, M. H. (2013). Khudozhnii pereklad yak vazhlyvyi chynnyk mizhkulturnoi komunikatsii. Naukovi zapysky NDU im. M. Hoholia. Seriia : Filolohiia. Knyhala 1. р. 164 – 168.
Aloshyna, M. D. (2023). Specific Features of Stephen King’s Individual Style and its Reproduction into Ukrainian. Naukovyi visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Ser. : Filolohiia. № 62. Tom 2. р. 108 – 112.
D'Elia, J. M. (2007). Standing Up With The King : A Critical Look At Stephen King's Epic, USF Tampa Graduate Theses and Dissertations. URL : https://digitalcommons.usf.edu/etd/692 (access 02/11/25).
Lewicki, R. (2023). O precyzji pojęć przekładoznawczych. Między Oryginałem a Przekładem. Vol. 29, no. 1(59). р. 9 – 22.
Lovecraft, H. P. (2000). The Annotated Supernatural Horror in Literature. New York: Hippocamus Press, 228 p.
Snodgrass, M. E. (2009). Encyclopedia of Gothic Literature. N. Y.* : Infobase Publishing, 497 p.
Wojtasiewicz, O. Wstęp do teorii tłumaczenia. Wrocław : Zakład im. Ossolińskich, 1957. 135 р.
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2026 Copyright Holder Not Found

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.