ЦИФРОВІ ІНСТРУМЕНТИ ДЛЯ РОБОТИ З АВТЕНТИЧНИМИ ТЕХНІЧНИМИ ТЕКСТАМИ У ПІДГОТОВЦІ МАЙБУТНІХ ІНЖЕНЕРІВ-БУДІВЕЛЬНИКІВ
DOI:
https://doi.org/10.31652/2412-1142-2025-78-26-34Ключові слова:
цифрові інструменти, автентичні технічні тексти, інженери-будівельники, іншомовна професійна компетентність, машинний переклад, корпусні технології, інтерактивні освітні сервісиАнотація
У статті досліджуються можливості використання цифрових інструментів для роботи з автентичними англомовними технічними текстами в процесі підготовки майбутніх інженерів-будівельників. З огляду на зростаючі вимоги сучасного будівництва, пов’язані з міжнародними стандартами та участю у глобальних проєктах, формування іншомовної професійної компетентності стає невід’ємною складовою професійної підготовки. Особлива увага приділяється аналізу типових джерел, таких як технічні стандарти (Eurocode, ISO), інструкції з монтажу, технічні паспорти, а також наукові статті, які характеризуються високою термінологічною насиченістю, складною синтаксичною структурою та специфічними мовними рисами. У статті аргументується, що традиційні методи роботи з такими текстами (послідовний переклад, механічне запам’ятовування термінів) є малоефективними для формування реальних професійних навичок. Тому впровадження сучасних цифрових ресурсів – машинного перекладу (DeepL, Linguee), корпусних технологій (Sketch Engine, AntConc), онлайн-освітніх платформ (Moodle, Edmodo, Open edX) та інтерактивних сервісів (Quizlet, Wordwall, LearningApps) – дозволяє значно підвищити якість навчання. Використання цих інструментів сприяє не лише кращому розумінню змісту технічних текстів, а й розвитку критичного мислення, аналітичних здібностей, навичок командної роботи та міжкультурної комунікації, що є важливими аспектами професійної мобільності. Навчальні формати, зокрема кейс-заняття, мініпроєкти, колективне редагування текстів у Google Docs, створення тематичних глосаріїв, наближають освітній процес до реалій професійної діяльності, роблячи його інтерактивним і персоналізованим. Особливо підкреслюється роль педагогічного супроводу в ефективному використанні машинних перекладачів як інструменту для розвитку навичок редагування та критичного аналізу перекладу, що запобігає поверхневому сприйняттю мовного матеріалу. Завдяки цифровим технологіям студенти можуть самостійно формувати індивідуальні стратегії навчання, що підвищує їхню автономність і мотивацію. У висновках статті відзначено, що подальші дослідження мають зосередитися на методичних рекомендаціях для інтеграції цифрових лінгвістичних технологій у навчальні програми будівельних спеціальностей, а також на вивченні ефективності окремих інструментів у різних жанрах технічних текстів і умовах змішаного та дистанційного навчання.Завантажити
Посилання
European Commission. (2018). Digital Education Action Plan. Publications Office of the EU. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:52018DC0022 (in English)
Redecker, C. (2017). European Framework for the Digital Competence of Educators. Publications Office of the EU. https://doi.org/10.2760/159770 (in English)
Way, C. (2018). The impact of machine translation on the professional translator. Translation Spaces, 7(2), 209–234. https://doi.org/10.1075/ts.00016.way (in English)
O'Brien, S. (2022). How to deal with errors in machine translation: Postediting. Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence, 18(1), 105-106. https://library.oapen.org/bitstream/handle/20.500.12657/61713/1/external_content.pdf#page=117 (in English)
Alm, Antonie. (2023). Machine translation in language education: Perspectives from advanced language learners EuroCALL 2023. 10.4995/EuroCALL2023.2023.16919 (in English)
Mukherjee, J. (2020). Corpus linguistics and ESP: New perspectives. International Journal of Corpus Linguistics, 25(4). https://doi.org/10.1075/ijcl.00048.muk (in English)
Biel, Ł. (2017). Translation of EU legal texts: A corpus-based study. Language and Law, 24(3). https://www.researchgate.net/publication/216576418_Corpus-Based_Studies_of_Legal_Language_for_Translation_Purposes (in English)
Fernández-Pampillón, A., et al. (2021). Digital resources for language teaching in higher education. Education and Information Technologies, 26(3). https://doi.org/10.1007/s10639-020-10422-1 (in English)
Kutsak, L. V., Kramarenko, I. S., & Siryk, E. P. (2023). Tsyfrovi osvitni resursy u profesiinii diialnosti suchasnykh pedahohiv v realiiakh mashtabnoi viiskovoi ahresii [Digital educational resources in the professional activity of modern teachers amid large-scale military aggression]. Akademichni vizii, (20).https://academyvision.org/index.php/av/article/view/411 (in Ukrainian)
Hurska, O. A., Samborska, O. V., & Yordan, H. M. (2025). Vykorystannia tsyfrovykh tekhnolohii u pedahohichnomu protsesi dlia indyvidualizatsii navchannia [Use of digital technologies in the pedagogical process for individualization of learning]. Pedahohichna Akademiia, (14). https://doi.org/10.5281/zenodo.14587060 (in Ukrainian)
Yushchenko, V. M. (2024). Tsyfrovi instrumenty dlia orhanizatsii dystantsiinoho navchannia u profesiinii osviti [Digital tools for organizing distance learning in vocational education]. Zbirnyk materialiv seminaru Hlukhivskoho NPU, 243–245. https://repository.gnpu.edu.ua/handle/123456789/3585 (in Ukrainian)
Androshchuk K. (2024). Innovative Approaches to the Use of Specialized Engineering Websites for the Development of Foreign Language Professional Competence of Future Civil Engineers. In Proceedings of the 4th International scientific and practical conference «Scientific achievements of contemporary society». (389–391). London. https://sci-conf.com.ua/iv-mizhnarodna-naukovo-praktichna-konferentsiya-scientificachievements-of-contemporary-society-7-9-11-2024-london-velikobritaniya-arhiv/. (in English)
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2025 К. М. Андрощук

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.
